Sprogets visne blomster: Fortsættelse af «Vanskabninger i det norske sprog»
100,00kr
Sprogets visne blomster: Fortsættelse af «Vanskabninger i det norske sprog».
J.W. Cappelen, Kristiania 1895, 8vo, orig. omslag, 67 s., [redaktør] Chr. A.R. Christensens navnetrekk på tittelbladet, brunet rygg, avrevet bit ved nedre hjørne på foromslaget.
«At kjøbe katten i sækken synes i og for sig et lidet rimeligt billede, da man ialfald nu for tiden sjelden kjøber dette dyr. Dette er vel ogsaa grunden til at de praktiske englændere har forandret talemaaden til: to buy a pig in a poke. Ogsaa tyskerne sier: das Schwein im Sacke kaufen, ved siden af: die Katze etc. Paa fransk derimod altid: acheter chat en poche. Og denne form er ogsaa den oprindelige, ifald det er rigtigt at vendingen skriver sig fra Till Uglspil, som syr en kat ind i et hareskind, putter den i en sæk og sælger den for en hare.»
1 på lager
Beskrivelse
Sprogets visne blomster: Fortsættelse af «Vanskabninger i det norske sprog».
J.W. Cappelen, Kristiania 1895, 8vo, orig. omslag, 67 s., [redaktør] Chr. A.R. Christensens navnetrekk på tittelbladet, brunet rygg, avrevet bit ved nedre hjørne på foromslaget.
«At kjøbe katten i sækken synes i og for sig et lidet rimeligt billede, da man ialfald nu for tiden sjelden kjøber dette dyr. Dette er vel ogsaa grunden til at de praktiske englændere har forandret talemaaden til: to buy a pig in a poke. Ogsaa tyskerne sier: das Schwein im Sacke kaufen, ved siden af: die Katze etc. Paa fransk derimod altid: acheter chat en poche. Og denne form er ogsaa den oprindelige, ifald det er rigtigt at vendingen skriver sig fra Till Uglspil, som syr en kat ind i et hareskind, putter den i en sæk og sælger den for en hare.»
Tilleggsinformasjon
Forfatter | |
---|---|
År |