Forfatter: Qvale, Per

Fra Hieronymus til hypertekst: Oversettelse i teori og praksis

200,00kr

Fra Hieronymus til hypertekst: Oversettelse i teori og praksis.

Aschehoug, Oslo 1998, 8vo, orig. bind, 334 s., litt bleket rygg.

«Her belyses forholdet mellom forfatterstemmen og oversetterstemmen, her problematiseres oversetteres manipulasjon, deres lojalitet og deres kreativitet. Boken går inn på så vel lydhøre som lydsterke oversettere, og på forfattere som oversetter seg selv. Her berettes om Münchhausens løft og andre hårreisende oversetterbragder. Om fonetiske fallgruber, strukturelle obstakler og falske venner. Om ordspill, språkstil og publikumsfrieri. Om ‘oversetternorsk’ og bøyningsøvelser. Om ordenes magi og språkets musikalitet. Kultur og tenkesett er nedfelt i språket, så problematikken dreier seg mye om kulturelle og konseptuelle forskjeller.» — fra bakpermen

Tomt på lager

Produktnr: 8354 Kategori:

Beskrivelse

Fra Hieronymus til hypertekst: Oversettelse i teori og praksis.

Aschehoug, Oslo 1998, 8vo, orig. bind, 334 s., litt bleket rygg.

«Her belyses forholdet mellom forfatterstemmen og oversetterstemmen, her problematiseres oversetteres manipulasjon, deres lojalitet og deres kreativitet. Boken går inn på så vel lydhøre som lydsterke oversettere, og på forfattere som oversetter seg selv. Her berettes om Münchhausens løft og andre hårreisende oversetterbragder. Om fonetiske fallgruber, strukturelle obstakler og falske venner. Om ordspill, språkstil og publikumsfrieri. Om ‘oversetternorsk’ og bøyningsøvelser. Om ordenes magi og språkets musikalitet. Kultur og tenkesett er nedfelt i språket, så problematikken dreier seg mye om kulturelle og konseptuelle forskjeller.» — fra bakpermen

Tilleggsinformasjon

Forfatter

År